昨日の続きです。
I’ll write a sequel from yesterday’s blog.
コンサートの後、自治会館で5時から打ち上げパーティーをしました。
After the concert, we had a dinner party at a community house from 5p.m yesterday.
私が担当した豚汁もおいしく出来上がり4時ごろから「お母さんパワーアップ」のメンバーや馬頭琴奏者のネルグイさんたちが到着しました。
As I told you, I cocked “Ton-jiru” and it tasted good. At around 4p.m. some members of “Mothers’ Power-up Group” and Nergui who is a Batou-kin Player arrived at the place.
モンゴルから2人の演奏者と書きましたが実はモンゴルから馬頭琴奏者1人、カザフ人のドンブラー奏者1人と、その2人のコーディネーターの方(北海道の大学で講師をされている方)が今回吹田までお見えになりました。
Though I wrote here in my blog that two players from Mongolia came to Japan, to be exact, one Batou-kin player from Mongolia and one Donbler player from Kazakhstan; I don’t know the exact English word for it, another musical instrument, and one Japanese who teaches at university in Hokkaido prefecture came to Suita for the concerts.
ネルグイさんは2005年にモンゴルの無形文化財に認定されるほどの実績の持ち主で、もう一人のカザフのクグルシンさんもとても歌の上手な素敵な方です。
Nergui was approved as a living national treasure in Mongolia in 2005. And Kugulushin who is the Donbler player mentioned above has a beautiful voice.
食事をとりながらまず私たちメンバーとその家族で日本の童謡などの歌の披露をしました。その後2人による素晴らしい演奏が続きました。
While eating dinner, our members and their familes sang Japanese nursery songs and after that an exquisite performance by Nergui and Kugulushin was followed.
1年前のブログにも書きましたが去年家の近くの小学校にネルグイさんたちが来てくれて素晴らしい音色に初めて触れることができました。
As I wrote in an article last year, I was able to listen to the music by “Batou-kin” and “Donbler” for the first time in my life at an elementary school near my house last year.
その時はあまりにも感動し、演奏の間中ずっと涙が止まりませんでした。演奏後私の服の襟の所に水たまりができていた程で最初は自分でも「何だろう、この水は?」と思いまったく気づきませんでした。
At that time, I was so moved by the music that I couldn’t stop crying and I was surprised to find some water on my collar. I didn’t realize the water at first. I thought what is this water.
昨日の演奏もその1年前と変わらず感動的で、2人のコーディネーターを務めておられる先生のお話が2人に負けないくらい深い内容のものでした。
The music I enjoyed yesterday was as excellent as the one last year and the story by the coordinator from Hokkaido was also filled with thoughtful ideas of Mongolian history.
人と自然の関係、人はどう生きるべきかなど、毎日忙しく時間に追われテクノロジーの発達しすぎた日本で生きる私たちが考えさせられる内容のものでした。
About the relationship between Human being and Nature and how we should live as a human being, he told us while explaining how Mongolian people live. Many Japanese people spend life restlessly everyday surrounded by rapidly advanced technology. I thought a lot of things listening to him.
この続きはまた次に!
I will write the sequele on my next article.
ネルグイさんのホームぺージはこちらです。
The website of Nergui is here.

Recent Comments