Posted by hirokokashiba | Under General
Monday Jun 23, 2008
6月22日(日)の毎日新聞、5面のオピニオン欄に気になる記事を見つけました。
An article in the Mainichi Newspapaer drew my attention. It’s an opinion on the 5th page on the 22nd of June.
「石油ピーク」後、というタイトルの東京大学名誉教授、石井吉徳氏による記事です。
Mr. Yoshinori Ishii, a professor emeritus of Tokyo University, wrote the article titled “After Fuel Peak” .
石井氏曰く、「“地球温暖化が大変だから二酸化炭素を減らす”のでなく、“化石燃料の浪費が問題”と考えるべきである・・・“脱浪費こそが、最も合理的な温暖化対策である。・・・脱石油には、“無駄をしない”“もったいない”と考えることが先決である・・・」
He said “we should decrease the CO2 emission not because of global warming, the problem is a waste of fossil fuel・・・・the elimination of waste is the most rational measure to deal with global warming・・・・The first consideration is to try not to waste and economize on things and resources.
これを読んで、全くその通りと思いました。石油の増産を考えるより今あるものの中で工夫して、少しぐらい不便でも時間をかけてもこれまでとは違う生活様式に変えていくほうがよっぽど地球の為にやさしいのではないでしょうか。
After I read the article, I completely agree with his idea. Instead of increasing fuel production, we should look for another way of life even if it takes a lot of time and inconvenient. I think that’s more eco-friendly.
Posted by hirokokashiba | Under General
Sunday Jun 22, 2008
I haven’t logged into my blog for more than a month. I’ve been so busy that I can’t even remember how I’ve spent the days between the last day I put an article on my page and today.
Two things I remember are the ballet recital my children appeared in and the Eiken 1st grade test.
Regarding the ballet recital, it was just fantastic. I was deeply moved by everyone’s performance. At the end of the recital, looking at my children’s contented smile, I was very proud of my children. They did their best performance.

As for Eiken, I couldn’t do well. As I wrote in my blog before, I attended an intensive class for Eiken. During the course, I studied a lot. But once the class finished in the middle of April, I stopped studying. I’m ashamed to say that I don’t study if I’m not forced to. Since I didn’t do what I should have done, the result of the test was miserable. One thing that I felt relieved about was I got a perfect score in the reading part. When I try next time, I will concentrate on writing.
Posted by hirokokashiba | Under General
Friday Apr 25, 2008
私がまだ主人と結婚する前、おつきあいしてそれほど時間が経ってない頃、私の大好きな本を彼にプレゼントしたことあがあります。
Before I got married with my husband, a short time later we started to go out, I presented him a book I loved.
その本とは“The Remains of the Day”(邦題は「日の名残り」)、在英日本人のKazuo ISHIGURO氏の著書です。
It’s “Remains of the Day” by Kazuo Ishiguro who is a Japanese living in England.
なぜその本を買ったのか、今となっては忘れてしまいましたが、多分英文学を勉強していた私にうったえる論評が裏表紙に紹介されていたのだと思います。
I don’t remember why I picked up the book among many other books written in English. Probably, some comments expressed at the back page of the book appealed to me since I studied English literature at university.
主人も私と同じ大学の英文科で、16・7世紀の詩文学を勉強していました。それで、きっと主人も気に入るに違いないと思いプレゼントに選びました。その当時は私も純粋?だったので、2人で同じ本を持つということに喜びを感じていたんだと思います。
My husband also majored in English literature, especially 16th and 17th century English poetry at the same university as I went to. Then I thought that he would surely love the book. As I was very naive at that time, I was pleased to present it that I also had the same one.
ところが、結婚してからしばらくしてその本を見つけたときに「この本どうやった?」と聞いたところ、主人がしどろもどろになりながら話をそらしたので、そうかっ、読んでなかたんだあ、とがっくりきたことがあります。
Time passed and when I found the book at a shelf after getting maried, I asked him about the book. “How did you like the book?” He seemed to be hesitated and changed the subject. I found that he hadn’t read it and felt a little bit dissapointed.
まあ、でもよく考えると本は好みがあるので好きじゃないのは私ももらっても全然読まないし・・・仕方がないですよね。
But regarding books like anything else, there is no book that everyone loves. It’s difficult to finish reading even those books that I borrwed at a library, if I find them boring in the middle of reading.
Posted by hirokokashiba | Under General
Wednesday Apr 23, 2008
今日は子供が幼稚園に行っている間にデパートに行って洋服を買ってきました。
I went to a department store to buy clothes for me while my son was at kindergarten.
前から欲しかった長袖の白シャツと、何とワンピースを買ってしまいました。
I bought a white shirt and surprisingly, I got a one-piece dress.
ワンピースなんてよく考えてみると前買ったのは10年以上昔!
Looking back, last time I bought a one-piece was more than ten years ago. Wow!
これを着て海外でバカンス!なんて夢みたいなことを考えながら足取りも軽く紀伊国屋へ。
Dreaming that I spend a vacance wearng this in a foreign country, I went to Kinokuniya book store.
月に1度友達と英語の勉強会をしていて次回の課題がジョン・スタインベックの「怒りの葡萄」なのでそれを買いました。
I participate in an English studying group once a month and next assignment is “The Grapes of Wrath” by John Steinbeck, famous American writer. So, I bought a book in Japanese translation.
文学作品は英語が難しく1ページを読むのにかなりの時間を費やします。
English in literature is very difficult and it took me a long time to read just only 1 page.
でも、普段使われている英語ではなく聞いていてそして読んで耳に、心に気持ちが良い、という点から私は文学作品が大好きです。
However, I like literature a lot because those English provide me with a great feeling to both my ears and my heart.
今日買った本は、最初に日本語訳を読んでしまうと勉強にならないので、課題となっている箇所以外から読み始めようと思います。
I’ll read the book skipping the part of the assignment because it doesn’t mean anything if I read the part in Japanese first before reading it in English.
今日は天気もよく素敵な午前を過ごすことができ、感謝です。
The weather was fine and I was able to spend a precious time in the morning. I really thank God and everyone around me.
Posted by hirokokashiba | Under General
Thursday Apr 17, 2008
以前ブログに「英検1級を今年の目標に!」と書きましたが、その難しさをしみじみと実感している今日この頃です。
I posted in this blog before that I set a goal to pass the 1st grade of English proficiency test called “Eiken”, but I’ve come to notice the difficulty or rather I should prolong the preparation period.
英検1級対策講座も後1回を残すのみとなりました。今回受講して一番良かったことは自分の足りない部分がはっきりとわかり今後の対策が具体化したことです。
There is only one more lesson left in Eiken course. The very thing that I feel most appreciate is that I found my weekpoint. Consequently, I’ve come to perceive how to achieve the goal.
ボキャブラリーももちろんまだまだ足りないのですが、それ以上に大きな問題が・・・
I need to improve my vocaulary but moreover there is a big problem about my English.
それは「エッセイ」です。いかに理論的に説得力のある文章を書き、それをスピーチできるか!
That’s writing a theoretically persuasive essay. Not only writing, a speech is required in the second stage of the test.
日本人は自分の考えを筋道立てて話すことが苦手だと言われていますが私も例外ではありません。
It is often said that Japanese people are not good arguing and I’m not an exception.
今回の英検対策講座でも毎回エッセイの宿題があるのですがなかなか満足する文章が書けません。背景知識も不十分な上に、それを力強い説得力のある文章にするのは私にとっては至難の業です。
Writing an essay per week is one of the assignments in the Eiken course, and I make every effort to accomplish it. But everytime I end up writing an insufficient one.
というわけで、英検1級取得は私の今年の目標ではなく生涯の目標のうちの1つにしたいと思います。
For this reason, I changed my mind. ”I set a goal to pass the test not this year, but in my life.”
Posted by hirokokashiba | Under General
Sunday Mar 23, 2008
今週の水曜日と木曜日、実家に子供と一緒に帰ってきました。
I went back to my hometown with my children on Thursday this week. I stayed one night.
私の祖父が長く入院していて容体が悪くなったという知らせを聞いて病院に行ってきました。
My grandfather has been in the hospital for a long time. On Monday my mother called me to inform that his condition got worse. So I went to the hospital to see him.
田舎の病院は決してきれいでもなく、部屋も限られたスペースの中で5人の患者が押し込まれていました。
The hospital in the countryside is far from comfortable and he was one of the 5 patients in a very small room.
最初はどの人がおじいちゃんか全くわかりませんでした。
At first, I didn’t recognize which person was my grandfather.
母に教えられておじいちゃんだとわかったとたん、涙が溢れてきて声をかけることもできませんでした。
As soon as I recognized him after my mother pointing to him, I couldn’t stop crying and couldn’t say any words to him.
口には大きなチューブがはめられ元気だったころのおじいちゃんの面影は全くありませんでした。
A big tube was put into his mouth. The person in the bed was completely different from the image of my grandfather who was always vigorous.
同室の他の4人の患者さんもほぼ同じような状態でした。
The other four patients’ condition were almost the same as my grandfather’s.
私はその光景を見るのが辛く、涙が後から後からあふれてきて人は簡単には死ぬことができないんだなあと実感しました。
It was painful for me to see those people and tears continuously ran down on my cheek. I couldn’t help thinking human beings can not die easily.
人は生まれた時は周囲の人に祝福され、おむつも喜んで替えてもらえるのに年老いて同じようにおむつを替えてもらわなければならなくなると、疎んじられることが多いですよね。
When we are born, we are celebrated and are exchanged a diaper with pleasure, however when we get old and can not move by ourselves, people around us feel unwilling to change a diaper.
それを考えると切なくて、吹田に帰ってきてからも私を悩まし続けています。生きることも死ぬことも決して楽なことではない、ということをあらためて考えさせられました。
Thinking that keeps me obsessed with the heartrending sorrow. Both to live and to die are not easy things.
Posted by hirokokashiba | Under General
Wednesday Jan 16, 2008
今日から日本語と英語の両方でブログを書いていこうと思います。
I’m going to write articles both in Japanese and English from now on.
というのは、せっかくブログをつけていても、(これまでに何と80を超えていました;びっくり!)お友達に読んでもらえずコメントも少ないのでこの方法に切り替えました。
I’ve written more than 80 articles so far, but unfortunately since there are few who read English among my friends and even for them who read English, it’a little bit hard to continue reading, the number of comments I got is also a few. That’s why I decided to change to this way.
書き始めて思っていることは、この方法は案外時間がかかって大変!
While writing this, I think this way is more difficult than I expected!!!!
去年の末に、デジカメを買いました。前に持っていたものはとっても古くて、本当にいつ買ったかわからないくらい。今のデジカメって凄いですね。まあ、そんなこんなで私の殺風景なブログにもようやく写真を載せることができました。
I bought a digital camera at the end of the last year. The one I had before was very old and I don’t even remember when I bought it. Digital cameras these days are wonderful, aren’t they? So, I could finally put pictures on my blog.
まだまだ使い方がわからなくて写真を綺麗にのせられないのですが、何とか続けて今自分が思っていることを綴っていきますね。
I still don’t understand 100% how to put pictures, but I’m going to continue to express what I think on this blog.
コメント、いっぱい待ってます。
I’m waiting for your comments.
Posted by hirokokashiba | Under General
Monday Jan 14, 2008
Today is a Coming-of-Age Day. I saw several girls wearing beautiful Kimonos this morning. Each of the girls seemed to be happy and contented with themselves. I recalled of the day when I joined in the coming-of-age ceremony 18 years ago. My mother prepared a beautiful “Furisode”, a long sleeve Kimono, which many girls wear on that day. I was so happy and proud of wearing it. At that time, I didn’t have anything afraid. I believed that I could do anything that I wanted. I was too young to think of many hardships in the future.
In 18 years, I got a job, got married, experienced a few surgery, and gave birth twice. And now, I’m so happy just to be healthy. Long time ago, my mother used to say that be normal is the most difficult thing. When I heard that, I looked down on her a little bit. I thought that I would want to be talented, better than others. But now, I can understand her from the bottom of my heart.
Posted by hirokokashiba | Under General
Monday Dec 3, 2007
Today, I went to a clinic to take a medical check. I had my stomach examined with a fiberscope. Before I took the examination, I was told by a nurse that there would be no pain at all. However, I felt pain and it was hard to me. Still now, I have a sore throat. The result was not something I need to worry. Medical checks are something I need to take, but not not something I want to do with pleasure.
Posted by hirokokashiba | Under General
Sunday Apr 22, 2007
I went to church today. I went there alone, I mean I usually go there with my children but today, my husband told me that he could take them to an aquarium so I asked him whether I could go to church and he said “No problem!”.
I participated in “Joy and Happy meeting” after the worship. Most of the participants are 60’s and 70’s. First, one woman who is 90 years old expained the church history and how she spent her childhood. She has overcome various difficulties. After that, a newly married couple explained how they became christian. They also played the piano and the guitar and sang several songs including their original musics. The meeting was wonderful.
After that, I participated in “English luch time” for the first time. I really had wonderful time talking to people there. As I wrote in my blog, I’m a buddhist and I go to church if I have time. Being in the church makes me relaxed now though it was quite painful to me about two years ago when I first visited the church.
Still now I have many questions about the difference between Christianity and Buddhism. So I will continue to go to church to make it clear in my head.
Recent Comments